Zimní únava?

Nejde dále zastírat, že v posledních měsících vykazují čísla Plavu stále větší a větší zpoždění. Doufejme, že to listopadové již trend zlomí; kuloární zvěsti tomu nasvědčují. Nové číslo vyjde tento pátek a je věnováno z poloviny textům oceněným v letošní překladatelské soutěži Jiřího Levého a z poloviny tvorbě T. S. Eliota. Detaily hledejte na webu …

Týden končí, víkend začíná!

Tak už to bude týden, co byl předposlední překladatelský večer. Pokud jste byli a viděli, víte. Pokud jste nebyli, můžete nahlédnout do předposledního Plav Revue, které nese pořadové číslo 41. Což znamená, že poslední číslo Plav Revue by mohlo být 42! V časopise najdete ozvěnu textů z listopadového večera a navíc kompletní povídku Terryho Bissona …

Překládání

Sluší se připomenout, že vyšlo letní dvojčíslo časopisu Plav. Věnováno je holandsku a můžete se těšit na „pestrou přehlídku prózy, poezie i dramatu“. Tolik k dobrým zprávám, teď ty ostatní: v pátek 7. září bude další překladatelský „bubeníčkovský“ večer v Divadle Na Prádle. A teď pozor. Bubeníčci končí. Ne teď v září, ale na konci …

Dny Afriky

Měsíc se sešel s měsícem, co si říkali, se neví. V pátek 1. června bude jednak Mezinárodní Den Dětí a taky bude v Českém centru Praha (Rytířská 31, Praha 1) večer věnovaný africké literatuře. Není to náhoda, časopisu Plav v těchto dnech vychází číslo, věnované… africké literatuře. Tady je pěkně barevná pozvánka. Je v PDF, …

Plaverevue, které nevyšlo

Minulý pátek byl první v měsíci čili „překladatelský“. Sešli jsme se jako vždycky. Ano, v kavárně Divadla Na Prádle a tématem byly ozvěny překladatelské konference, věnované překládání písňových textů. A zajímavé, to bylo! O překládání a textování mluvili Jiří Josek a Milan Dvořák. Ten první se rozhovořil o úskalích překládání písňových textů, ten druhý se …

Revizor 39

První překladatelský večer roku 2007 proběhl v pátek pátého. Monotématický byl, pravda. Četlo se z nového překladu Revizora, zapřekládal si Milan Dvořák a vtipné to bylo. Časopis Plav Revue nevyšel, teda: vyšel, ale nevěnoval se ani tak textu samotnému, jako spíš překladu samotnému. Na čtyř stranách tu (tam?) naleznete přehled všch u nás existujících překladu …